Несуществующее

Кучка маленьких историй из вселенной, созданной в моем фанфике NO TIME. Который, в свою очередь является кроссовером с вселенной Доктора и Торчвуда.

Другие пони ОС - пони

Вне всего мира

Грязь, насилие, рабство и снова грязь. Это место назвали "дхарави" задолго до того, как вознеслись Гигаполисы. Место между двух исполинских агломераций, которое должно было умереть. Но жизнь кишит и здесь, в отбросах и изоляции. Похожая на ад, к тому же, усугубляемый беззаконием. Но что делать тем, кто невольно оказался там, среди грязи и боли? Выживать, приспосабливаться, бороться? Каждый должен будет сделать этот выбор...

Рэйнбоу Дэш Твайлайт Спаркл Другие пони Человеки

Тортик без чая

Лира приглашает Бон Бон на ужин в дорогой ресторан, где все оборачивается несколько не так. Осторожно, клопота!

Лира Бон-Бон

Камень в тот огород

Скуталу опять отправилась в лес с ночёвкой...

Твайлайт Спаркл Скуталу Принцесса Селестия Принцесса Луна

Странствия Единорога

Небольшую страну Рысачество никогда не касались проблемы других королевств. Население её жило в мире и покое, торгуя с Людьми и Драконами, а семья Азара ремонтировала лодки и плавала по реке Стремице в своё удовольствие. Но за пределами границ Рысачества не всё так благополучно. Проклятое королевство возвращается из небытия, а светлые боги становятся тёмными, поднимая из могильной мглы целые армии. Как же странно, что судьба решает поставить на их пути пусть и почти взрослого, но всё же ещё слишком юного жеребца...

Другие пони Человеки

Яблочный пирожок

Что означает слово "пирожок"? Анон неожиданно узнаёт, что есть ещё одно, непривычное для него значение.

Эплблум Человеки

Сила – это магия!

Тестостерон, мужественность, крепкие матерные выражения. Читать только настоящим мужикам, потому что пони — это для крутых.

Рэйнбоу Дэш Твайлайт Спаркл Рэрити Эплджек Трикси, Великая и Могучая

Свет, падающий на нас

Быть выбитым из привычной жизненной колеи, столкнуться с неизведанным, побывать на грани смерти и получить под опеку сироту, которую надо уберечь от всего этого - и это все лишь начало, казалось бы, простого зимнего дня.

ОС - пони

Твайлайт Спаркл — королевский гвардеец: Возвышение

Свалите в одну кучу замковые сплетни, профессиональное соперничество, расцветающий роман, а сверху таинственного злоумышленника, все еще находящегося на свободе, и вы поймете, почему у декуриона Твайлайт Спаркл так много дел. Будем надеяться, что она заведет несколько новых друзей, двигаясь навстречу судьбе, которую сама для себя выбрала.

Твайлайт Спаркл Спитфайр Другие пони Принцесса Миаморе Каденца

Возвращение Короля Вампиров

Король Вампиров Николас вернулся спустя много лет после своего поражения. Полный желания отомстить, он начинает придумывать новый план по установлению вечной ночи во всём мире.

Автор рисунка: Noben

Содержание

  • Глава 1

    , 2151 слово, 22 просмотра
  • Глава 2

    , 1778 слов, 10 просмотров
  • Глава 3

    , 2062 слова, 10 просмотров
  • Глава 4

    , 2101 слово, 7 просмотров
  • Глава 5

    , 1844 слова, 4 просмотра
  • Глава 6

    , 1950 слов, 4 просмотра
  • Глава 7

    , 2571 слово, 5 просмотров
  • Глава 8

    , 2743 слова, 6 просмотров
  • Глава 9

    , 2165 слов, 6 просмотров
  • Глава 10

    , 2586 слов, 4 просмотра
  • Глава 11

    , 2579 слов, 5 просмотров
  • Глава 12

    , 2691 слово, 5 просмотров
  • Глава 13

    , 2541 слово, 16 просмотров

Комментарии (35)

0

Неплохо, очень даже неплохо. Тьфу! Это великолепно!!!

Сообщение короткое

ximik777
#1
0

Но ведь этот рассказ уже есть. Не законченный правда но есть зачем копия?

Oksid
#2
0

Oksid, нет, не копия. В заметках к рассказу же написано "Это совершенно новый вариант перевода рассказа Vinyl and Octavia: University Days. Не вдаваясь в подробности, скажу лишь, что работа была начата с нуля по просьбе автора предыдущего перевода."

Lightning Slash
#3
0

Даёшь продолжение!!! Yay!!! Обожаю этих двоих!!! Что может быть круче Единства Противоположностей!!!

SK.Kirill97
#4
0

Третий вариант перевода этого фика? оу.

Skuzl
#5
0

У него вообще непростая судьба. Но теперь-то (надеюсь), перевод будет закончен!

Vasiliy616
#6
0

Очень интересно что же будет дальше.
Так что с нетерпением жду продолжения :)
Надеюсь,что автор пыхтит над переводом, в любом случае, удачи ему.

OmegainReal
#7
0

А зачем делать двойную работу? Фанфик начинали переводить и есть перевод до 10 главы включительно цок

Dozorniy
#8
0

Ещё раз, читайте, пожалуйста, то, что написано в заметках к переводу, я их не для себя пишу. Там всё написано. Да и не люблю я за кем-то доделывать работу.

Lightning Slash
#9
0

Lightning Slash,

стукни в скайп, плз: asaeb86
Ну или в личку Табуна

asaeb86
#10
0

...вместе с сЕдевшей рядом кобылкой...

... не забросить психологиЯ?

Ошибки имеются, однако-с.

Ablaze Coal
#11
0

Ablaze Coal, благодарю за внимательность. Теперь я знаю, что хоть кто-то читал сам перевод, а не только заголовок)

Lightning Slash
#12
0

Опять заброшено? Что то не везет этому рассказу...

сообщение слишком короткое

Tinny_Toon
#13
0

Не заброшено. На выходных будет новая глава. Просто появился перевод не терпящий отлагательства, поэтому тут задержка.

Lightning Slash
#14
0

Я думаю, что это великолепно... Нет, потрясающе!

Какого сена, это сообщение слишком короткое?

BROНЯША
#15
0

К переводу замечаний нет, но мне кажется, слишком быстро на пустом месте развиваются отношения. Посмотрим, что будет дальше, но пока рассказ по части сюжета довольно средненький и не совсем понятно, ради чего такой ажиотаж.

Dwarf Grakula
#16
0

Ну вот и новая глава наконец. Перевод по-прежнему на высоком уровне, никаких грамматических ошибок не нашёл; буду надеяться, что и более знающие люди останутся довольны. Разве только: "...горстка беззаботно смеющихся...",- это точно про жеребцов? Просто, странноватым кажется...

Ablaze Coal
#17
0

Пролистал старый вариант перевода и он оказался лучше. Хоть и этот хороший, но там многие слова и выражения переведены сочнее, лучше передана манера речи персонажей, просто описания. В связи с этим не понятно, зачем делать упрощённую версию перевода, если есть лучше? Да, тот рассказ прочитал за вечер залпом, если вначале отношения развиваются слишком быстро, то потом очень тормозят. Но это мой личный опыт, который скорее всего не соответствует опыту автора, вложенному в данный рассказ..

Dwarf Grakula
#18
0

Dwarf Grakula, а можно уточнить, о каком варианте существующего перевода идёт речь?

Lightning Slash
#19
0

Да, конечно, Дозорный в комментах давал ссылку. Мне качество перевода там понравилось больше

Dwarf Grakula
#20
0

Dwarf Grakula, этот перевод я видел. Могу сказать, что с точки зрения именно перевода, там довольно много неточностей, если не сказать ошибок. Возможно, благодаря изменениям, внесённым Altair'ом кому-то тот вариант покажется интересней. Я же не ставил перед собой задачу сделать рассказ лучше, чем он есть на самом деле. В защиту своего варианта могу сказать, что перевожу я настолько близко к оригиналу, насколько это представляется мне возможным. Например, речь персонажей передана в том виде, в каком она представлена у автора конкретно этого фика; поскольку каноничных примеров речи Винил и Октавии пока нет, каждый автор волен решать этот вопрос так, как ему больше нравится. То же касается и более "сочных" выражений и описаний.

А вообще, сколько людей, столько мнений. Как говорится, на вкус и цвет все фломастеры разные) Так что, предоставим читателям возможность выбрать тот перевод, который им больше нравится.

В любом случае, благодарю за отзыв.

Lightning Slash
#21
0

Да, я понимаю, точку зрения, но прежде всего я читаю рассказ, а не перевод. Мне без разницы, насколько он дословный, близкий к тексту или наоборот, автор перевода пишет через слово отсебятину. Прежде всего мне хочется прочесть хороший рассказ, а потом уже восторгаться пряморукостью переводчика. Поэтому близко или далеко от оригинала — это вторично, главное, чтобы в сумме интереснее выходило. У меня всё, как доберётесь до 14ой главы с удовольствием прочитаю:)

Dwarf Grakula
#22
0

Спасибо за главу, и ещё:

Она вместе рассмеялись...

Да, насчёт соответствия перевода оригиналу: всегда есть и люди, которые читают перевод, и люди, читающие именно рассказ. Последние и требуют высочайшей точности и соответствия изначальному варианту переведённого текста. Так что да, все и фломастеры, и карандаши на вкус разные.

Ablaze Coal
#23
0

Ох, как же обожаю этот фф :3
А вот собственно ошибка: Винил задумчиво почесал подбородок.

OmegainReal
#24
0

Спасибо всем, кто подмечает ошибки, опечатки и т.п. Хоть я и вычитываю текст довольно внимательно, но, как показывает практика, замечаю не всё. А хочется, чтобы всё было как можно лучше, так что, благодарю за помощь.

Lightning Slash
#25
Авторизуйтесь для отправки комментария.