Злодей

Становление Сомбры. Один из вариантов.

Король Сомбра

Новые приключения понек со второй голопалубы

Новые приключения необычных понек из фанфика: «Challenger». Ponies from 2nd holodeck.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Спайк Принцесса Селестия Принцесса Луна

Дорога в Эквестрию

Главный герой - человек по имени Джон. Он живёт в скучном, погружённом в обыденности, сером, дождливом городе. Его жизнь меняется в лучшую сторону, когда он узнаёт про мультфильм My Little Pony. Он начинает мечтать о том, чтобы попасть в Эквестрию. Его жизнь разделяется на сон и реальность. При чём одно, тесно связано с другим. Любые события происходящие с ним в реальном мире, отображаются во сне. Но что происходит, когда Джон начинает путать сны с реальностью?

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Эплблум Скуталу Свити Белл Энджел ОС - пони Человеки Кризалис

Тяга к знаниям

Когда у Свити Белль неожиданно открывается необычный магический дар, принцесса Селестия забирает ее в Кантерлот для обучения. И с тех пор, в Понивилле очень долгое время ничего не было слышно о маленькой единорожке. Известно только, что в какой-то момент Свити бросила учебу и занялась музыкой. Сегодня, по прошествии двенадцати лет, популярная эстрадная певица Свити Белль возвращается в родной город, чтобы дать концерт. Но только ли за этим она приехала?

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплблум Скуталу Свити Белл Спайк

Лекарство

Селестия - сволочь! Считай у неё на копытах жеребята мрут, а она нажирается в хлам. Говорю же - сволочь!

Принцесса Селестия Принцесса Луна

Страшилки в Ночь Кошмаров (Nightmare Night tales)

Шесть коротких историй, припасённых каждой из шести друзей для самой страшной ночи года. Ламповая атмосфера посиделок в темноте и интересные страшилки ждут вас.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Эплблум Скуталу Свити Белл Спайк

Показания Лиры Хартстрингс

Говорят - "дорога к мечте идёт сквозь кровь, пот и слёзы". Однако, никто не говорил, что "кровь, пот и слезы" должны быть вашими.

Лира Бон-Бон ОС - пони

Как молодая кобылка с ума сходила

Пинкамина Диана Пай. Или, для друзей и близких, просто Пинки. Имя, за которым стоит целая вселенная. Вселенная смеха и грусти. Вселенная радости и печали. Как в этом розовом комочке счастья уживается необъятная грусть, и в этой бездне печали находится место веселью? И кто же из этих двух антиподов — её настоящая личность? Этот фанфик — попытка той самой пони найти свою новую личность в условиях, когда мир вокруг неё сузился до размеров палаты в клинике неврозов.

Пинки Пай Другие пони

Хроники семьи Джей: Сила потомков

Спокойная жизнь в Эквестрии вновь нарушена. Единорог-изобретатель, многие тысячелетия назад сосланный в Тартар, снова вернулся в мир магии,намереваясь захватить власть! Элементы гармонии утеряны, принцессы Селестия, Луна, Каденс и Твайлайт бессильны перед злодеем. И внезапно раскрывается секрет талантливого единорога, который может повернуть ход великой битвы за Эквестрию...

ОС - пони

Восход черного солнца

История стражника, служащего верой и правдой, жизнь которого, вскоре должна измениться.

Принцесса Селестия Зекора ОС - пони

Автор рисунка: BonesWolbach

Содержание

  • Глава 1

    , 2151 слово, 22 просмотра
  • Глава 2

    , 1778 слов, 10 просмотров
  • Глава 3

    , 2062 слова, 10 просмотров
  • Глава 4

    , 2101 слово, 7 просмотров
  • Глава 5

    , 1844 слова, 4 просмотра
  • Глава 6

    , 1950 слов, 4 просмотра
  • Глава 7

    , 2571 слово, 5 просмотров
  • Глава 8

    , 2743 слова, 6 просмотров
  • Глава 9

    , 2165 слов, 6 просмотров
  • Глава 10

    , 2586 слов, 4 просмотра
  • Глава 11

    , 2579 слов, 5 просмотров
  • Глава 12

    , 2691 слово, 5 просмотров
  • Глава 13

    , 2541 слово, 16 просмотров

Комментарии (35)

0

Неплохо, очень даже неплохо. Тьфу! Это великолепно!!!

Сообщение короткое

ximik777
#1
0

Но ведь этот рассказ уже есть. Не законченный правда но есть зачем копия?

Oksid
#2
0

Oksid, нет, не копия. В заметках к рассказу же написано "Это совершенно новый вариант перевода рассказа Vinyl and Octavia: University Days. Не вдаваясь в подробности, скажу лишь, что работа была начата с нуля по просьбе автора предыдущего перевода."

Lightning Slash
#3
0

Даёшь продолжение!!! Yay!!! Обожаю этих двоих!!! Что может быть круче Единства Противоположностей!!!

SK.Kirill97
#4
0

Третий вариант перевода этого фика? оу.

Skuzl
#5
0

У него вообще непростая судьба. Но теперь-то (надеюсь), перевод будет закончен!

Vasiliy616
#6
0

Очень интересно что же будет дальше.
Так что с нетерпением жду продолжения :)
Надеюсь,что автор пыхтит над переводом, в любом случае, удачи ему.

OmegainReal
#7
0

А зачем делать двойную работу? Фанфик начинали переводить и есть перевод до 10 главы включительно цок

Dozorniy
#8
0

Ещё раз, читайте, пожалуйста, то, что написано в заметках к переводу, я их не для себя пишу. Там всё написано. Да и не люблю я за кем-то доделывать работу.

Lightning Slash
#9
0

Lightning Slash,

стукни в скайп, плз: asaeb86
Ну или в личку Табуна

asaeb86
#10
0

...вместе с сЕдевшей рядом кобылкой...

... не забросить психологиЯ?

Ошибки имеются, однако-с.

Ablaze Coal
#11
0

Ablaze Coal, благодарю за внимательность. Теперь я знаю, что хоть кто-то читал сам перевод, а не только заголовок)

Lightning Slash
#12
0

Опять заброшено? Что то не везет этому рассказу...

сообщение слишком короткое

Tinny_Toon
#13
0

Не заброшено. На выходных будет новая глава. Просто появился перевод не терпящий отлагательства, поэтому тут задержка.

Lightning Slash
#14
0

Я думаю, что это великолепно... Нет, потрясающе!

Какого сена, это сообщение слишком короткое?

BROНЯША
#15
0

К переводу замечаний нет, но мне кажется, слишком быстро на пустом месте развиваются отношения. Посмотрим, что будет дальше, но пока рассказ по части сюжета довольно средненький и не совсем понятно, ради чего такой ажиотаж.

Dwarf Grakula
#16
0

Ну вот и новая глава наконец. Перевод по-прежнему на высоком уровне, никаких грамматических ошибок не нашёл; буду надеяться, что и более знающие люди останутся довольны. Разве только: "...горстка беззаботно смеющихся...",- это точно про жеребцов? Просто, странноватым кажется...

Ablaze Coal
#17
0

Пролистал старый вариант перевода и он оказался лучше. Хоть и этот хороший, но там многие слова и выражения переведены сочнее, лучше передана манера речи персонажей, просто описания. В связи с этим не понятно, зачем делать упрощённую версию перевода, если есть лучше? Да, тот рассказ прочитал за вечер залпом, если вначале отношения развиваются слишком быстро, то потом очень тормозят. Но это мой личный опыт, который скорее всего не соответствует опыту автора, вложенному в данный рассказ..

Dwarf Grakula
#18
0

Dwarf Grakula, а можно уточнить, о каком варианте существующего перевода идёт речь?

Lightning Slash
#19
0

Да, конечно, Дозорный в комментах давал ссылку. Мне качество перевода там понравилось больше

Dwarf Grakula
#20
0

Dwarf Grakula, этот перевод я видел. Могу сказать, что с точки зрения именно перевода, там довольно много неточностей, если не сказать ошибок. Возможно, благодаря изменениям, внесённым Altair'ом кому-то тот вариант покажется интересней. Я же не ставил перед собой задачу сделать рассказ лучше, чем он есть на самом деле. В защиту своего варианта могу сказать, что перевожу я настолько близко к оригиналу, насколько это представляется мне возможным. Например, речь персонажей передана в том виде, в каком она представлена у автора конкретно этого фика; поскольку каноничных примеров речи Винил и Октавии пока нет, каждый автор волен решать этот вопрос так, как ему больше нравится. То же касается и более "сочных" выражений и описаний.

А вообще, сколько людей, столько мнений. Как говорится, на вкус и цвет все фломастеры разные) Так что, предоставим читателям возможность выбрать тот перевод, который им больше нравится.

В любом случае, благодарю за отзыв.

Lightning Slash
#21
0

Да, я понимаю, точку зрения, но прежде всего я читаю рассказ, а не перевод. Мне без разницы, насколько он дословный, близкий к тексту или наоборот, автор перевода пишет через слово отсебятину. Прежде всего мне хочется прочесть хороший рассказ, а потом уже восторгаться пряморукостью переводчика. Поэтому близко или далеко от оригинала — это вторично, главное, чтобы в сумме интереснее выходило. У меня всё, как доберётесь до 14ой главы с удовольствием прочитаю:)

Dwarf Grakula
#22
0

Спасибо за главу, и ещё:

Она вместе рассмеялись...

Да, насчёт соответствия перевода оригиналу: всегда есть и люди, которые читают перевод, и люди, читающие именно рассказ. Последние и требуют высочайшей точности и соответствия изначальному варианту переведённого текста. Так что да, все и фломастеры, и карандаши на вкус разные.

Ablaze Coal
#23
0

Ох, как же обожаю этот фф :3
А вот собственно ошибка: Винил задумчиво почесал подбородок.

OmegainReal
#24
0

Спасибо всем, кто подмечает ошибки, опечатки и т.п. Хоть я и вычитываю текст довольно внимательно, но, как показывает практика, замечаю не всё. А хочется, чтобы всё было как можно лучше, так что, благодарю за помощь.

Lightning Slash
#25
Авторизуйтесь для отправки комментария.