Удары мегазаклинаний практически не затронули пустынный Север, но Эквестрийская Пустошь даже здесь проявляет свою жестокость. Чтобы распрощаться с жизнью, достаточно совершить одну ошибку. Для тех, кто не хочет марать копыта, всегда найдутся наёмники. Они возьмутся за любую работу, будь то чья-то ликвидация или сопровождение торгового каравана – важен лишь размер вознаграждения. Айсгейз – разведчик и охотник за головами из Стойла 307. Редлайн – обычная кобылка, на которую взвалили непосильную задачу. Встреча изменила их и так нелёгкую жизнь в худшую сторону, и теперь они стремятся лишь вернуть всё на круги своя. Однако, Эквестрийская Пустошь приготовила для них совсем другую судьбу.
Принцессу Твайлайт абсолютно устраивает привычная жизнь в Понивилле. Каждая книга в библиотеке лежит на своём месте, всё происходит ровно в назначенное время, даже Пинки Пай. Но потом ей присылают телохранителя. Нужно срочно менять график; это и так нелёгкий труд, так ещё и Капитан Шторм Кикер не намерена облегчать его. Ах, как была хороша жизнь Твайлайт до того, как она стала принцессой.
Твайлайт получает от Принцессы Селестии на исследование цветок ядовитой шутки необычного розового цвета. Обычный осмотр не выявляет в цветке ничего необычного, и она решает, что Флаттершай будет отличным подопытным, чтобы испытать на себе действие этого таинственного растения. Эффект оказывается довольно... неожиданным. Длиной около фута, если вы понимаете...
Добро и зло, чёрное и белое, насколько очевиден между ними контраст? Может, этих рамок вовсе нет и мы живём по иллюзорным понятиям, пытаясь объяснить непонятный нам окружающий мир собственными терминами, придумывая им бесчисленное множество объяснений. Порой наступают такие моменты, когда простого объяснения становится недостаточно, и если ты не сможешь с ними совладать, то они беспощадно овладеют тобой, неся в свет собственные каноны прописных истин. Мы привыкли всё разделять, раскладывать по полочкам и совсем перестали учитывать общую целостность сущего. Мы считаем, что чёрного нет в белом и наоборот. Это просто невозможно, существуют лишь две крайности, понимание единства которых, оказалось слишком сложным. Контраст иллюзий начинает рушиться, открывая заблудшим пони истинный лик осознания всего и вся. В светлом появляется чёрное, а в чёрном проступает светлое, что порождает необъяснимое, пугающее смешение. Угроза наступает как изнутри, так и снаружи, безжалостно обрубая все пути отступления.
Небольшая зарисовка к рассказу «Доставка маффинов», где показаны романтические отношения между принцессой Луной и Дитзи. P.S. Советую ее читать под эту песню.
Вы никогда не задумывались над тем, почему новый замок Твайлайт Спарк был запечатан в шкатулку, открыть которую способны лишь Элементы Гармонии? Почему замок выглядит так странно? А что, если у замка уже был владелец? Что, если он существовал тысячелетия назад, еще до правления двух сестер? Что, если с ним связаны воспоминания Селестии, которые вызывают у бессмертного аликорна страх... из забытого детства? Что, если хозяин вернулся вместе со своим пристанищем?
В разгар вечеринки у Пинки Пай приходит письмо от Селестии с тревожными новостями. Дружба пройдёт серьёзную проверку на прочность, пока Твайлайт пытается выяснить, которая из её подруг — не та, за кого себя выдаёт. (Есть шиппинг, но его не настолько много, чтобы ставить тег "Романтика")
Порой земли Эквестрии, что под руководством СелестИИ, нужно защищать. И этим занимаюсь я. Ну, как только разберусь с этими накопытниками и наушниками… Компьютеры. Пони. Оптимальное количество дружбы. Полёты на воздушных шарах и белки-летяги. Эквестрия – это удивительнейшее место и Селестия нуждается в ком-то, кто поможет сохранить её таковым. И думаю, она выбрала меня для этой цели. Иначе с чего бы ей ещё нанимать компьютерного гика в качестве сисадмина?
Заметки к рассказу:
Автор – Midnightshadow Оригинал Перевод – Айвендил Обработка – xvc23847, Otherme, Мёрф Блейз
Хочу выразить благодарность радио PonyvilleFM, под чьи бодрящие, но не отвлекающие песни, и была столь быстро сделана большая часть этого перевода, а также брони под ником Otherme, вызвавшемуся провести пост-вычитку, благодаря которой текст стал заметно лучше и точнее.
Фанфик написан по вселенной Оптиверса. Для лучшего понимания происходящего рекомендую сначала ознакомиться с рассказами "Дружба это оптимум" и "Caelum Est Conterrens".
Насчет "неудаляемого" вируса — в общем-то, это возможно уже сейчас или вот так, даже через Интернет. Сама идея Оптиверса и сверхИИ в принципе, честно говоря, мне не слишком нравится, но не связанные с этим технологии — они создаются, и они существуют.
Не претендую на экспертное мнение, но, кажется, перевод страдает неточностями. Например (случайно выдранный абзац):
Then she smiled. She smiled the smile of one who knows her opponent is well and truly nettled. In claiming that these feats she spoke of were just a job, I would be seen to be humble. Should I try to explain the world I came from, I would bedazzle. Instead, I pouted. This, too, the manifestation of Equestria itself had been prepared for.
Переведено как:
Затем она улыбнулась. Улыбка её была того характера, что показывает знание владельца о том, что оппонент его глубоко и по-настоящему уязвлён. После того, как она превознесла мои подвиги, любое заявление с моей стороны о том, что это всего лишь работа, будет звучать как проявление величайшей скромности. Если я попытаюсь объяснить мир, из которого происхожу, я ослеплю их блеском. И потому, вместо того, чтобы что-то сказать, я надулся. Эквестрия слишком хорошо подготовилась ко мне.
По-моему, было бы лучше что-то вроде такого:
Затем она улыбнулась. Той самой улыбкой, которая показывает, что её владелец в курсе того, что его оппонент полностью обезоружен и загнан в угол. Стоит мне заявить, что превознесённые ею подвиги являются всего лишь моей работой — я буду выглядеть слишком скромным. Если же попытаюсь объяснить, откуда я пришел — покажусь хвастуном. И потому, вместо того, чтобы что-то сказать, я надулся. К этому действию, однако, аватара всея Эквестрии тоже была готова.
Вероятно, слово "nettled" является здесь опечаткой? Не пробовали уточнить у автора?
"Генерал-хард ИИ", кстати, тоже как-то не очень. Может, правильнее "полноценный ИИ общего назначения" или что-то вроде того? В конце-концов, слово "general" переводится не только напрямую, как воинское звание, но и как "общий" (в значении "общий для всех, стандартный"), а AI-hard — это вооще специализированный термин, означающий завершенность ИИ в какой-то задаче. Следовательно, выходит так, что тут "general" попросту усиливает значение словосочетания "AI-hard", показывая, что данный конкретный ИИ способен решать сразу целый ряд задач, для каждой из которых обычно требуется узкоспециализированный ИИ (автопилот автомобиля не будет с тобой общаться на задушевне темы, например, так же, как и универсальный переводчик не будет заниматься распознаванием лиц с уличных камер).
Otherme, сердечно благодарю за сделанные замечания. Увы, переводчик из меня не то, чтобы хороший, потому и текст порой страдает огрехами. Тем не менее стараюсь выжать из своих скромных знаний и умений максимум качества, что мне доступно.
Если появятся ещё какие-то предложения по улучшению текста так же с удовольствием внесу их.
Чего-то спросонья даже не понял, только сейчас дошло, что текст изменён. Не слишком ли опрометчиво доверять первому встречному, сразу же внося изменения? Мало ли, чего я там мог понаписать. Тем более, что это был текст "навскидку", даже без приведения его в приятный глазу вид. Сейчас, например, вижу дублирование "что-что" во втором предложении, выглядящее, на мой взгляд не очень красиво. Впрочем, если сравнить с некоторыми текстами, которые тут встречаются...
И да — правильнее, всё-таки, "аватара", а не "аватар". Ну или тогда уж просто "воплощение", чтобы не оперировать терминами индуизма или масс-медиа.
В гуглодок залез, испоганил слегка. Примерно с середины и вскользь, ибо к самому началу возвращаться пока что влом и сравнивать с оригиналом каждый абзац тоже влом.
Извиняюсь, что вчера не был. Срочно вызвали, писать мог только с микроволновки, что не очень удобно.
Может быть, потом (завтра?) еще разок набегу, а пока спааать.
После прочтения первых четырёх глав возникло подозрение, что "так начиналась Матрица". Очень люблю Матрицу, а потому читаю дальше. Хочу, чтобы всё так и было.
После прочтения фика до конца, иду по магазину, беру пирожок и мыслено слышу голос: "Я знаю, что этот пирожок с яблоками ненастоящий и когда я положу его в рот, вкус внушит мне СелестИИ". Стало страшно. Пришлось пирожок положить обратно на полку.
Комментарии (26)
Я конечно не эксперт, хотя если я комментирую это, то я эксперт, но фик хороший и перевод хороший, ошибок не увидел.
ЭТО ГЕНИАЛЬНО! Чёрт подери, нам срочно нужен Арт!
А в целом, отлично написано.
Нам СРОЧНО нужно продолжение
Powerful Darkness скоро будет.
Читаю произведения "Оптиверса" и вспоминаю советский пионерский триллер "Отроки во вселенной":
— Через пять часов земного времени, вы будете абсолютно счастливыми!... Бип!
Насчет "неудаляемого" вируса — в общем-то, это возможно уже сейчас или вот так, даже через Интернет. Сама идея Оптиверса и сверхИИ в принципе, честно говоря, мне не слишком нравится, но не связанные с этим технологии — они создаются, и они существуют.
А вообще, не Скайнета надо бояться...
У меня шаблон разтянуло, когда я попытался осознать размеры и обьёмы генерал хард ИИ. Произведение очень даже хорошо.
Не претендую на экспертное мнение, но, кажется, перевод страдает неточностями. Например (случайно выдранный абзац):
Переведено как:
По-моему, было бы лучше что-то вроде такого:
Вероятно, слово "nettled" является здесь опечаткой? Не пробовали уточнить у автора?
Уже...
"Генерал-хард ИИ", кстати, тоже как-то не очень. Может, правильнее "полноценный ИИ общего назначения" или что-то вроде того? В конце-концов, слово "general" переводится не только напрямую, как воинское звание, но и как "общий" (в значении "общий для всех, стандартный"), а AI-hard — это вооще специализированный термин, означающий завершенность ИИ в какой-то задаче. Следовательно, выходит так, что тут "general" попросту усиливает значение словосочетания "AI-hard", показывая, что данный конкретный ИИ способен решать сразу целый ряд задач, для каждой из которых обычно требуется узкоспециализированный ИИ (автопилот автомобиля не будет с тобой общаться на задушевне темы, например, так же, как и универсальный переводчик не будет заниматься распознаванием лиц с уличных камер).
Otherme, сердечно благодарю за сделанные замечания.
Увы, переводчик из меня не то, чтобы хороший, потому и текст порой страдает огрехами. Тем не менее стараюсь выжать из своих скромных знаний и умений максимум качества, что мне доступно.
Если появятся ещё какие-то предложения по улучшению текста так же с удовольствием внесу их.
Не страшно — было бы желание. А опыт придет с количеством прочитанной литературы.
Мне, вот, очень тяжело дается перевод с русского на английский.
Чего-то спросонья даже не понял, только сейчас дошло, что текст изменён. Не слишком ли опрометчиво доверять первому встречному, сразу же внося изменения? Мало ли, чего я там мог понаписать. Тем более, что это был текст "навскидку", даже без приведения его в приятный глазу вид. Сейчас, например, вижу дублирование "что-что" во втором предложении, выглядящее, на мой взгляд не очень красиво. Впрочем, если сравнить с некоторыми текстами, которые тут встречаются...
И да — правильнее, всё-таки, "аватара", а не "аватар". Ну или тогда уж просто "воплощение", чтобы не оперировать терминами индуизма или масс-медиа.
Я стараюсь верить, что мои читатели не станут намеренно советовать плохое, чтобы испортить текст... Неужели я ошибаюсь?
Люди разные бывают.
Айвендил, неужели был прецедент?
А куда писать-то? Здесь, в комментариях, как-то не то — может, гуглодок есть какой?
Можно связаться со мной через личку на Табуне, это будет удобнее.
А гуглодок сегодня постараюсь создать.
Собственно — гуглодок.
В гуглодок залез, испоганил слегка. Примерно с середины и вскользь, ибо к самому началу возвращаться пока что влом и сравнивать с оригиналом каждый абзац тоже влом.
Извиняюсь, что вчера не был. Срочно вызвали, писать мог только с микроволновки, что не очень удобно.
Может быть, потом (завтра?) еще разок набегу, а пока спааать.
Всё, хватит. Устамши я. Надеюсь, хоть чем-то помог.
Ещё как! Огромное спасибо за это!
"что что-то должно будет быть сделано."
Вот эта строчка в последней главе, выглядит просто слишком странно, но если так и задумано — никаких проблем.
Ммм... да, несколько странно читается. Чуть переформулирую предложение.
После прочтения первых четырёх глав возникло подозрение, что "так начиналась Матрица". Очень люблю Матрицу, а потому читаю дальше. Хочу, чтобы всё так и было.
После прочтения фика до конца, иду по магазину, беру пирожок и мыслено слышу голос: "Я знаю, что этот пирожок с яблоками ненастоящий и когда я положу его в рот, вкус внушит мне СелестИИ". Стало страшно. Пришлось пирожок положить обратно на полку.