«На свете есть маленький посёлок, где каждый пони может быть таким, как все. Возможно, вам доводилось читать о нём всякие гадости. Слухи о похищенных кьютимарках и безумных магах-единорогах. Небылицы о натянутых улыбках и испуганных взглядах. Так вот, всё это ложь. Всё, кроме одного — мы действительно хотим спастись. Ведь именно за этим мы и прибыли сюда»
Понивильская газета - штука довольно интересная, учитывая, что любая новость из неё может разлететься по всему городу и за его пределы за минимальные сроки. Даже тогда, когда это очень неудобно для некоторых персон. Один раз Рарити пришлось прочувствовать эту особенность публицистических статеек на собственной шкуре...
Итак, вы, снайпер подразделения армии США, очнулись в Эквестрии, где вместо принцесс правит жестокий тиран, обладающий могущественными магическими артефактами. С собой у вас есть винтовка, пистолет-пулемет и доброе сердце. Ваши действия?
Найтмер Мун пробыла в изгнании на Луне 1000 лет, а вновь стала принцессой Луной сравнительно недавно. Получается космонавты, высаживавшиеся на Луну, могли с ней встретиться? Нил Амстронг, Базз Олдрин и Майкл Коллинз узнают невероятную правду о том, каким образом их жизнь связанна с историей тысячелетней давности! Они расскажут всему миру о лунной пленнице, когда вернутся на Землю. Но кто сказал, что Лунная Кобыла их отпустит?
Пинки неожиданно не приходит на встречу с Дэши, пропадая на пару дней неизвестно где, а по возвращении отказывается говорить на эту тему. В чём же дело? Подруги решают найти ответ на этот вопрос…
Жизнь, длинною в вечность. Это дар или проклятье? Мельершер не знает ответа на этот вопрос, пусть и живёт дольше чем все, а это значит, что и знает то, что было погребено под прахом времени
Меткоискатели находят странный столб в глубине Вечнодикого Леса, после чего собирают экспедицию и вместе с Лирой и Рэйнбоу Дэш отправляются к нему, но что же они там найдут?
Твайлайт решила увеличить эффективность портального зеркала Селестии. Сделать его настолько прочным, что можно будет пользоваться им сколько угодно. Но, как гласит древняя пословица: не чини то, что не сломано. Переместившись в совершенно новый для них мир, Твайлайт и Рэйнбоу Дэш ничуть не удивлены встретить свои альтернативные личности — тех, кто откроет для них возможности настолько новые, что не вписываются в рамки просто дружбы.
Для Твайлайт Спаркл и принцессы Селестии речь идёт о простом незапланированном посещении Кантерлота. Для пони из Гражданской службы Эквестрии это целые сутки хаоса, политики, оружейных десертов, политики, закулисной манипуляции средствами массовой информации, политики и тварей с обликом жабообразным и щупалечным. Кто сказал, что чиновничья работа — это скучно?
Заметки к рассказу:
Редактура/вычитка оригинала: Bad Horse, Dagger Tongue, Varanus Редактура/вычитка перевода: Smikey (огромное спасибо!), Athlete, Tails_Doll Разрешение на перевод: есть
В этом рассказе чувствуется дух Пратчетта; Доттид — очевидный Ваймс. Перевод хорош, незначительные ошибки не слишком бросаются в глаза, в отличие от тех же понифицированных слов, которые кажутся мне безусловным излишеством.
Бюрократия — это магия! А еще упорный труд, металлические нервы, твари из Ужасных Измерений и Дискордом проклятый чай, которого всегда не хватает.
Что тут можно сказать? Написанных рассказов у меня тут больше, чем прокомментированных, но этот определенно стоит того, чтобы сказать о нем пару слов. Прекрасный фанфик с интересной историей, искрометным юмором, действительно веселыми ситуациями, которые не скатываются в банальную глупость, яркими персонажами и тоннами боевого заварного крема. Большего и желать было нельзя. Наравне с Mort takes a holiaday — жемчужина в своем жанре. Однозначно рекомендуется к прочтению и перепрочтению всем госслужащим, пресс-секретарям, Принцессам, Ужасающим Богиням из Иных Миров (тм) и простым смертным. Смакуйте рассказ словно чашечку чая с бергамотом, похвалите переводчика и будет вам счастье.
P.S. И все-таки мне почему-то кажется, что десерт пишется с одной "с"...
кто передвигается быстрее, чем величавым размеренным шагом
Например, довольно корявое предложение, которое лично я бы исправил на "...быстрее величавого размеренного..."
и, после ещё одной улыбки,
Больше похоже на авторские знаки препинания, то есть при желании, конечно, как бы можно выделить, но... зачем?
по‑настоящему очень, очень талантливы
Я бы избавился от "по-настоящему", довольно бессмысленное уточнение в этом случае и в русском языке.
По крайней мере, в том смысле, что вы что-то такое слышали, и уж наверняка об этом написано в каком-нибудь пыльном старом томе
Запятая перед "и" не нужна, так как однородные придаточные.
он смог ответить, что все проблемы решены, законы ратифицированы, изменения внесены, и соответствующему эдикту требуется только её подпись.
Тут аналогично.
между и, изредка,
Изредка — наречие, не требующее выделения.
А именно, тридцать семь минут.
Запятая не нужна, так как "а именно" — союз, который в чём-то напоминает "то есть". Некоторые безосновательно выделяют их в начале предложения. Здесь можно воспользоваться справкой и увидеть, что здесь "а именно" используется в первом значении.
Что значит, никаких переговоров?
Не нужна.
Доттиду помешало продолжить то, что в комнату ворвалась запыхавшаяся и растрёпанная Спиннинг Топ.
Я бы перестроил предложение, но это уж исключительно мои заморочки.
то есть, у неё из гривы выбилось волоска четыре.
Я уже говорил про "то есть".
Это я прошёлся по первой главе. Во-второй, кажется, видел ошибку с тся/ться и ещё что-то по мелочи.
Совсем одно дело – приветствовать возвращение принцессы Луны из изгнания, и совсем другое – проследить, чтобы все законы учитывали, что правительниц две.
framework, а Доттид ещё говорил, что «биология аликорнов устроена не так». Власти скрывают!
Конечно, скрывают! Но Доттиду все равно воздастся, когда он будет следить за корректностью всех бумаг после аликорнизации Твайлайт и присвоения ей статуса принцессы. А еще наверняка публичное заявление писать... В общем, его проблемы только начинаются! :)
О нет. Этот оскал был скорее похож на те, что иногда можно видеть в тропических водах вблизи, скажем, тонущих пони. Их, как правило, сопровождает вертикальный плавник.
Отсылка к Пратчетту? Боже мой, этот рассказ просто великолепен!
Все это в вашем переводе я уже читал. Спасибо вам за них. И вы не перенесете с Табуна сюда главы последнего фанфика про Кейдэнс? К сову, у автора оригинала уже четвертая глава есть.
Пожалуйста, только "Кантерлотскую историю" и "Полдень для Доттид Лайна" переводил не я, а gelirhil. Пятую часть стоит сюда перенести, вы правы. Черновик перевода четвёртой главы у меня готов, но его ещё надо вычитывать.
Хороший рассказ, легко читается и хорошее настроение гарантировано. Спасибо автору и переводчику! Я не спец по орфографии и пунктуации, поэтому на ошибки не слишком обращаю внимание. Хотя, орфография ещё куда ни шло, а пунктуация сильно хромает. Может, кто-нибудь может подсказать хорошие статьи русского языка. И слово "Аликорн", кто-то пишет с заглавной буквы, кто-то со строчной. Как правильно?
Комментарии (26)
Почему нет отзывов на такой классный и годный юмористический фик?
Читайте! Море веселья обеспечено. Я гарантирую это!
Очень необычно. "Если вам дорог рассудок, держитесь подальше от Кантерлотского дворца".
В этом рассказе чувствуется дух Пратчетта; Доттид — очевидный Ваймс. Перевод хорош, незначительные ошибки не слишком бросаются в глаза, в отличие от тех же понифицированных слов, которые кажутся мне безусловным излишеством.
Бюрократия — это магия! А еще упорный труд, металлические нервы, твари из Ужасных Измерений и Дискордом проклятый чай, которого всегда не хватает.
Что тут можно сказать? Написанных рассказов у меня тут больше, чем прокомментированных, но этот определенно стоит того, чтобы сказать о нем пару слов. Прекрасный фанфик с интересной историей, искрометным юмором, действительно веселыми ситуациями, которые не скатываются в банальную глупость, яркими персонажами и тоннами боевого заварного крема. Большего и желать было нельзя. Наравне с Mort takes a holiaday — жемчужина в своем жанре. Однозначно рекомендуется к прочтению и перепрочтению всем госслужащим, пресс-секретарям, Принцессам, Ужасающим Богиням из Иных Миров (тм) и простым смертным. Смакуйте рассказ словно чашечку чая с бергамотом, похвалите переводчика и будет вам счастье.
P.S. И все-таки мне почему-то кажется, что десерт пишется с одной "с"...
Foxundor, а какие ошибки?
LegendsOfTheFrost, спасибо, исправил.
Например, довольно корявое предложение, которое лично я бы исправил на "...быстрее величавого размеренного..."
Больше похоже на авторские знаки препинания, то есть при желании, конечно, как бы можно выделить, но... зачем?
Я бы избавился от "по-настоящему", довольно бессмысленное уточнение в этом случае и в русском языке.
Запятая перед "и" не нужна, так как однородные придаточные.
Тут аналогично.
Изредка — наречие, не требующее выделения.
Запятая не нужна, так как "а именно" — союз, который в чём-то напоминает "то есть". Некоторые безосновательно выделяют их в начале предложения. Здесь можно воспользоваться справкой и увидеть, что здесь "а именно" используется в первом значении.
Не нужна.
Я бы перестроил предложение, но это уж исключительно мои заморочки.
Я уже говорил про "то есть".
Это я прошёлся по первой главе. Во-второй, кажется, видел ошибку с тся/ться и ещё что-то по мелочи.
Присоединюсь к редакторской оргии:
Первое "Совсем" совсем лишнее. =)))
Весело, очень. Местами есть очепятки, но в основном перевод хорош. Спасибо большое. Было приятно читать)
Foxundor, большое спасибо! Про тся/ться — позор мне, конечно. Правил это место в последний момент и не заметил.
MagnusUnicorn, так в оригинале. Автору тоже указывали, что слово лишнее, но он сказал, что предпочитает так.
Это один из моих самых любимых рассказов на фимфикшен! Практически Пратчетт с пони, как тут уже заметили.
этавин. на винт, ессно.
Прекрасный рассказ, что уж говорить! Большая благодарность автору за замечательную историю и переводчику — за сохранение духа оригинала.
P.S. Думаю, лорд Троттингем не вынес бы финала 3 сеозона :)
framework, а Доттид ещё говорил, что "биология аликорнов устроена не так". Власти скрывают!
Конечно, скрывают! Но Доттиду все равно воздастся, когда он будет следить за корректностью всех бумаг после аликорнизации Твайлайт и присвоения ей статуса принцессы. А еще наверняка публичное заявление писать... В общем, его проблемы только начинаются! :)
Очень крутой рассказ! Безумно понравилось! :) +1 и в избранное
Отсылка к Пратчетту? Боже мой, этот рассказ просто великолепен!
Таки-отличная работа. Таки-очень.
У этого должно, обязано, быть продолжение... но его нет. Жаль.
Непосредственного продолжения нет, но есть фанфики с тем же персонажем: «Кантерлотская история», «Полдень для Доттид Лайна», «Хоть Кейденс назови её, хоть нет». По-английски есть ещё несколько здесь.
Все это в вашем переводе я уже читал. Спасибо вам за них.
И вы не перенесете с Табуна сюда главы последнего фанфика про Кейдэнс? К сову, у автора оригинала уже четвертая глава есть.
Пожалуйста, только "Кантерлотскую историю" и "Полдень для Доттид Лайна" переводил не я, а gelirhil.
Пятую часть стоит сюда перенести, вы правы. Черновик перевода четвёртой главы у меня готов, но его ещё надо вычитывать.
Хороший рассказ, легко читается и хорошее настроение гарантировано.
Спасибо автору и переводчику!
Я не спец по орфографии и пунктуации, поэтому на ошибки не слишком обращаю внимание. Хотя, орфография ещё куда ни шло, а пунктуация сильно хромает. Может, кто-нибудь может подсказать хорошие статьи русского языка.
И слово "Аликорн", кто-то пишет с заглавной буквы, кто-то со строчной. Как правильно?
Аликорны — это все же вид, а не имя собственное.
Не «вид», а название стихийного бедствия, не покрываемого большинством страховых компаний. >_<
Фанфик одобрен обществом любителей чая.
Замечательная вещь.