История Дискорда: Эпизод 1 - Эпоха Хаоса

Кто такой Дискорд? Дух хаоса и дисгармонии - ответите вы. Но что скрывается за этим общепринятым понятием? Какова его история? Какова природа его помыслов? Каковы его мысли и чувства? И такой ли он монстр, каким его все считают? Обо всем этом я попытаюсь написать в моем фанфике.

Принцесса Селестия Принцесса Луна Дискорд

Законы природы

Пони противостоят гигантскому механическому монстру на улицах Понивиля.

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Спайк Принцесса Селестия Лира

Знамение Кошмара

У личной ученицы Селестии имеется довольно странная особенность: по крайней мере раз в неделю ей снится тихий и мрачный лес. Он всегда был местом покоя, убежищем для отдыха и размышлений. Сегодня, однако, покой будет нарушен, ибо этой ночью что-то ещё следит за ней из-за деревьев, и у него есть сообщение, которое может доставить только она.

Принцесса Селестия Принцесса Луна ОС - пони Найтмэр Мун

Castle of Glass

Внешность. Как часто нас оценивают именно по ней. Как мы одеваемся, как ходим, как говорим. По внешности многие создают свое первое впечатление, которое, порой, является определяющим при выборе друзей и собеседников. «Встречают по одежке…», и, поверьте мне, если ваш внешний вид заставляет многих кидать завистливые или восхищенные взгляды, то вам крупно повезло. Но внешность обманчива. Даже за самым смазливым личиком может прятаться истинная бестия, а за острыми зубами и кажущимся на вид злобным взглядом очень мягкая и добрая натура. Жаль, что увидеть это сразу может далеко не каждый. Но порой мы сторонимся своей внешности настолько, что стараемся спрятать от других не только ее, но и свое истинное «Я». Мы воздвигаем вокруг себя настоящий замок из своих страхов и предрассудков, который не дает другим увидеть нас настоящих. Окружив себя невидимыми стенами, в которых нет ни входа, ни выхода, мы остаемся в одиночестве, становясь узниками собственного «Замка из Стекла», собственной прозрачной темницы, где никто не услышит наш голос. Есть лишь один способ выбраться отсюда – разбить стены. Но нельзя забывать, что разбитое стекло может очень сильно ранить…

ОС - пони Чейнджлинги

Весенняя война

Конфликт между Оленией и чейнджлингским государством изначально был лишь вопросом времени. Конкуренция на северных торговых маршрутах, наличие множества спорных территорий, почти не обжитых, но богатых различными рудами, лесом и иным сырьём. Королевство, некогда сильное и влиятельное, сейчас представляет собой печальное зрелище: колонии окончательно отложились, экономика, а за ней и армия с флотом пришли в упадок. Король Йохан сидит на шатающемся троне, его попытка устроить маленькую и победоносную интервенцию в земли чейнджлингов позорно и с треском провалилась. После недавнего инцидента, когда несколько чейнджлингских компаний стали жертвами масштабной аферы со стороны оленийских металлургических предприятий, отношения между державами критически накалились. Кризалис выдержала восьмимесячную паузу, а затем выдвинула ультиматум: в возмещение убытков пострадавших предприятий Оления должна сдать две своих пограничных области. Оленийскому правительству дан срок в двадцать четыре часа, все понимают, чем это должно кончиться. Войска чейнджлингов стоят на границе в полной боеготовности, ожидая приказа вступить в чужие пределы.

Чейнджлинги

Потрясная библиотека

Все же верят в сказки? Ну, Рэрити вот не верит, но кому какое дело до этой Рэрити-Шмэрити, ибо ЭТО история о том, как Рэйнбоу «Потрясность» Дэш первой нашла потерянную принцессу из легенды.

Рэйнбоу Дэш Твайлайт Спаркл Скуталу Свити Белл

Быть Человеком

Проблема людей не в том, что они люди, а в их количестве. Один попаданец станет героем и не принесёт беды в Эквестрию, но хотя бы трое способны ввергнуть её в хаос... Провинциальный изобретатель создаёт устройство, которое перемещает его в желанную Эквестрию. Вот только следом за ним, спасая свои жизни, в Эквестрию попадают двое совершенно посторонних людей. И кое-кто считает, что для мира пони трое попаданцев - это слишком много. Череда смертоносных совпадений заставляет людей задуматься: а не намерен ли кто-то в Эквестрии избавиться от лишних второго и третьего?..

Рэйнбоу Дэш Флаттершай Твайлайт Спаркл Рэрити Пинки Пай Эплджек Спайк Принцесса Селестия Принцесса Луна Дискорд Человеки

Растапливая сердца лёд

Переезд для юного единорога оказался психологически трудным, что привело к его замкнутости. Желая хоть как-то подавить одиночество, он решает создать себе друга, но даже не подозревает о том, какие чудеса его ожидают

Другие пони

Самурай о четырех струнах

Поток сознания. Октавия в роли Бадди, PON-3 вместо Вольфа, какой-то оборванец, выдающий себя за Смерть, интриги, скандалы и много-много людей. (Не)выдержана атмосфера, (не)продуманы персонажи, (не)интересен сюжет, неЧСВшный автор.

DJ PON-3 Октавия Дискорд

Гвардеец на все копыта

Считается, что королевская гвардия существует только для красоты и поддержания дыры в бюджете Эквестрии... Но это вовсе не так! И сегодня принцесса Селестия попытается убедить в этом свою любимую сестричку.

Принцесса Селестия Принцесса Луна Стража Дворца

Автор рисунка: Devinian

Содержание

Комментарии (164)

0

Скорей, "была", если верить тексту.

В картинках частенько небольшие неточности. Бедный Zutcha и так с трудом поспевал за выходом глав (Основатели тоже выходили практически ежедневно, так что там у них получился почти трёхмесячный забег с картинкой в день, а то и не одной). Он даже после окончания пропадал на месяц, пока в себя приходил. %)

Alkarasu
Alkarasu
#26
0

Спасибо за то, что взялись переводить продолжение.

Немножко мелких ошибок:

Хватит сомневаться в собственном решении.

— О-окей. – Пегаска ещё раз с сомнением оглядела дверь

Немножко по стилю проседает, так как два "сомнения" слишком близко друг к другу стоят.

органов управления

Речь о самолёте, так что словосочетание выглядит тут жутко.

Как давно ты на этих штуках летаешь?

Она бросила взгляд за спину.

— Ещё до того, как доросла до возраста, в котором это разрешено!

Возможно, вопрос лучше переделать в "Как давно ты начала летать на этих штуках?" или во-что-то в том же духе, чтобы с ответом согласовалось.

Watergrass
#27
0

Спасибо за наводку, всё починил. %)

Alkarasu
Alkarasu
#28
0

органов управления

Речь о самолёте, так что словосочетание выглядит тут жутко.

И тем не менее, оно вполне себе литературное. Особенно если почитать соответствующую литературу, оно там часто встречается.

FireShine
#29
0

Речь о самолёте, так что словосочетание выглядит тут жутко.

Как пилот говорю, это вполне себе технический термин)

Shiron
#30
0

Так и знал, что правильно помню!
Вернул органы на место. %_%

Alkarasu
Alkarasu
#31
0

Ей потребовалось секунд десять на то, чтобы нужную иконку среди дюжин незнакомых символов на дисплее

Пропущено слово, не?

Because
#32
0

Пропущено слово, не?

Грешен, каюсь.

Поправил.

Alkarasu
Alkarasu
#33
0

Чую чую , после дракоши будет толпа сбрендевших аликорнов , сезонная миграция которых пройдет аккурат по Александрии:) Автор нас уже готовит к такому повороту : алмазный пес ,чейнджлинг , грифон и дракон идут друг за дружкой ,из главы в главу... Надеюсь автор не курил ничего и не создат еше и здесь своих принцесс(

Rainbow Flash
#34
0

*(Аналогов Селестии и Луны). P.S.Я даже не удивлюсь ,если и зебры будут !_!

Rainbow Flash
#35
0

А что такого страшного в зебрах?

Alkarasu
Alkarasu
#36
0

Остальные просто вздохнули с облегчением, но не Оливер. Я встретила его взгляд и в то же мгновение поняла, он знал. Может, как-то связано с его медицинской милометкой

Вот про жто аообщв не понял, что он знал? Или про это позже будет?

Коворану
#37
0

Будет, а как же. На эту тему уже были намёки раньше. ;)

Alkarasu
Alkarasu
#38
0

А, ну я из пропустил, похоже :<

Коворану
#39
0

Алкарасу ,ты слишком переводом не увлекайся ,хоть спи иногда )))

Rainbow Flash
#40
0

Sleep is for the weak! %_%

Alkarasu
Alkarasu
#41
0

Ох, как интересно.

Лилипутик
#42
0

О, такой интригующий момент.

Коворану
#43
0

Спасибо за перевод!

А события набирают обороты)

Shiron
#44
0

часть 4 интерлюдия список хорошего для Райли ,в 3пункте ошибка ...

Rainbow Flash
#45
0

Спасибо, поправил.

Alkarasu
Alkarasu
#46
-1

Завидую вашей работоспособности и стабильности...

Однако такая скорость довольно сильно сказывается на качестве: ошибок тут намного больше, чем в "Последнем пони" и даже "Фимбулветре". Особенно страдают пунктуация и речь. Из речевых ошибок выделю ну очень частые повторы, там где можно заменить слова синонимами или опустить без потери смысла. Зверский пример — второй абзац последней опубликованной главы. "Он" — 4 раза, "его" — 4 раза, "него" — 1 раз, а ведь всё это — фомы одного и того же местоимения. И вообще, местоимение "он" употреблено СТО раз! Сто раз на две тысячи двести слов! А ведь излишне повторяются не только местоимения...

Советую пройтись по тексту напильником, когда будет время.

Слово "кто-топони" стоит заменить на "понибудь", лично мне оно более привычно (касается и "Последнего пони").

И ещё по поводу "Последнего пони": там вроде некоторые названия были переведены (гастроном «Натуральные Продукты») некоторые оставлены на английском (Walmart), а некоторые, как и имена, транскрибированы (Хоум Депо). И это я перечислил самое очевидное — названия магазинов. Нужно всё это причесать и привести к одному виду.

Вроде, это всё из самого очевидного и легко формулируемого.

Legat_89
Legat_89
#47
0

С местоимениями беда — в оригинале их ещё больше, я где-то пятую часть опускаю, заменяю на имена или перефразирую, но даже после этого остаётся немало. Авторский стиль. %)
Напильником пройдусь, конечно, и тут, и в "Последнем пони", да и Фимбулветру достанется. Доберусь до "межсезонья" и подшлифую всё уже переведённое, заодно морально подготовлюсь к следующему бегемотику (Eternal Lonely Day — 160 тысяч слов, Founders и LPoE только по 100).

Названия — сложный вопрос, но чехарда с ними была только в "Последнем пони" (всё-таки он у меня первый, не сразу определился с системой). Сейчас я перевожу названия, если в них есть смысл, который надо сохранить для читателя, оставляю как есть, если нет, и транскрибирую имена.

Alkarasu
Alkarasu
#48
0

Названия — сложный вопрос, но чехарда с ними была только в "Последнем пони" (всё-таки он у меня первый, не сразу определился с системой). Сейчас я перевожу названия, если в них есть смысл, который надо сохранить для читателя, оставляю как есть, если нет, и транскрибирую имена.

В первую очередь про "последнего пони" я и говорил, здесь, вроде как, названий меньше. Просто стоит определиться с единым стилем: все транскрипции — одинаково (например, не переводить), названия магазинов — одинаково (например транскрибировать), и т. д. И даже если есть смысл переводить "Натуральные продукты" и не переводить "Хоум Депо", то никаких "Walmart"-ов быть не должно... Ну, или наоборот, оставить "Home Depo", или как оно там называется...

Legat_89
Legat_89
#49
0

Home Depot. Сейчас бы я его так и оставил (и выловлю и поправлю его появления в LPoE).

Alkarasu
Alkarasu
#50
Авторизуйтесь для отправки комментария.