Биг Мак и ночь с ромашками

“Держись подальше от цветочных девок,” – вот что Эплджек всегда говорила Биг Маку, но соблазн провести ночь в постели с Дейзи был слишком велик, чтобы устоять. Слишком поздно он осознаёт свою ошибку, и теперь его Маленький Мак в опасности! Сможет ли Карамель помочь ему? Сможет ли Доктор Хувс? Сумеет ли Твайлайт?Вы даже не представляете, что Дейзи может сотворить ромашкой!

Твайлайт Спаркл Биг Макинтош Другие пони Карамель Доктор Хувз

На трех закатах

Три раза садится солнце. Три раза Бабуля Смит заводит себе нового друга. Три раза молодая кобылка начинает битву, в которой выиграть нельзя.

Грэнни Смит Другие пони

Школа одаренных: Струны ее души

Школа для Одаренных Единорогов им. принцессы Селестии выпустила многих хороших магов, включая всем известную Твайлайт. Но так ли все просто со школой, каждый ученик которой может сломать ткань мироздания всего лишь из-за плохого настроения? Повседневность. Слегка — интриги. Слегка — вероятный конец света.

Другие пони

Долгий день Кози Глоу

После долгих лет заключения в камне Кози Глоу приходит в себя в дикой местности. Сколько лет провела она в виде статуи? Что случилось за это время с Эквестрией? Почему никто не поднимает солнце? Что ей делать?

Другие пони Кризалис Тирек

Бракованные товары

Короткая история о том, как в жизни натуральных и синтетических разумных существ появляется счастье.

Принцесса Селестия Человеки

С великой любовью приходит великая учёба

После некоторых проблем с попыткой заставить Рэйнбоу выучить математику, Твайлайт только что призналась в любви к той. Что шокировало ее еще больше, так это то, что пегаска была не против и сказала, что любит ее в ответ. Сможет ли принцесса заставить Рэйнбоу выучить самые основы математики, используя эти знания?

Рэйнбоу Дэш Твайлайт Спаркл

Хроники новой Эквестрии

Сборник информации о "Новой Эквестрии"

Другие пони ОС - пони

Игра вслепую

Некогда успешный детектив и хороший муж лишается жены в результате несчастного случая, в итоге главный герой теряет веру в жизнь и справедливость. Все эти факторы и многие другие сводят его вскоре в плохую сторону, в следствие чего он меняется в худшую сторону и пытается хоть как-то выжить, но все бы ничего, но как быть, если твой лучший друг отворачивается от тебя, а за тобою следит некто, кто на шаг впереди и знает о тебе больше, чем ты сам.

Это платье меня полнит? / Does This Dress Make Me Look Fat?

Подруга задает Эплджек опасный вопрос, и, к сожалению, она должна ответить честно.

Рэрити Эплджек

Устройство «Пегас»

Погодная Корпорация Клаудсдейла работала без происшествий в течение двадцати лет, пока, однажды, двум жеребятам не удается избежать переработки и оказаться в недрах огромного заброшенного предприятия. Смогут ли они покинуть фабрику и не измениться? Раскроют ли они тайны, настолько ужасные, что даже ПКК неловко хранить их? В конце концов, ни одна душа не уйдет живой...

Рэйнбоу Дэш ОС - пони

Автор рисунка: MurDareik

Дело о хрусте

Глава пятая, в которой герои решают возникшие проблемы полюбовно

— Знаете, Бонс, мне следовало бы потребовать прибавку к жалованью, если б я состояла… у вас на службе… — пропыхтела Лирсон, чарами поднимая подругу над краем утёса. — Уф-ф… Мирная жизнь пошла вам на пользу! — не удержалась она от шпильки.

— Могу предложить молоко за вредность, — флегматично пожала плечами Бонс, ступая на гладкий камень. — И я не поправилась ни на килограмм — весы не лгут.

— Те, к которым вы крадётесь по ночам с отвёрткой? — Лирсон изломила бровь.

— После того, как вы их подкрутили так, что я стала бы весить, как откормленный папонт, думая, что я не замечу ваших лапопуляций.

— И после этого я вдруг заметно полегчала, ага… — хихикнула Лирсон. — Диета, на которой я не сижу, воистину творит чудеса.

— Ну, после вечеринок Пинкстрейд, на которые меня повадились таскать все, кому не лень, возможно, килограмм-другой я и прибавила… но это ненадолго, — сердито засопевшая Бонс предпочла сменить тему и полезла за трубкой. — Да блин…

— Кажется, наш багаж очень бы сейчас пригодился, да? — отметила Лирсон. — Однако, Бонс, должна заметить, что порхающие над ульем мыльные пузыри могут заставить охрану несколько задуматься.

— Вот именно поэтому, Лирсон, я и сдала банку в багаж, — вздохнула Бонс. — Но моим рефлексам от этого не легче. И коль скоро отдых и обмен шпильками возымел должное действие, предлагаю найти вход.

— Бонс, кстати об этом… — Лирсон склонила голову набок. — Кризалис, конечно, после истории с кукушками могла измениться, но я не думаю, что она сделала бы из улья скворечник. Вы уверены, что вход надо искать на крыше… если это можно так назвать?

— Ну разумеется, Лирсон. — Бонс пожала плечами. — Всякое злодейское логово обязано иметь шахту, ведущую в самое сердце зла, если уж на стильный багровый глазик на шпиле лениво заморачиваться. Разве вы не помните, что сказала Кризалис?

— Хм… — Лирсон нахмурилась. — Значит, она играет с нами?

— Разумеется! — Бонс неспешно потрусила рысцой по широкому каменному уступу вокруг вершины. — Сами подумайте, почему вся охрана сосредоточена внизу и вся из себя такая зверская? Вот зачем существу, владеющему превращениями, ржавый протазан или заляпанный кетчупом моргенштерн? Не говоря о том, что за такое обращение с оружием они бы загремели на гауптвахту. Про раздёрганные на запчасти доспехи я уже молчу. Не знаю, какую свалку металлолома они обнесли, но регулярностью здесь и не пахнет.

— Значит, мы должны что-то найти наверху… — Лирсон почесала нос. — Но почему мы идём на поводу?

— Потому, дорогая Лирсон, что эта показуха может работать и в обратную сторону. — Бонс сунула нос в широкую щель в скале. — Мы знаем, что она знает, что мы знаем… и мы можем счесть её нестоящей, понимаете? На самом деле, как я уже говорила, я НЕ увидела всё, что хотела и пришла к определённым выводам. Каковые мы и подтверждаем, пусть даже и отрицанием. Нам сюда. Судя по запаху и влажности, эта шахта ведёт в теплицы с грибницами.

— Слава Луне, а то у меня уже ум за разум зашёл от вашей зауми… — пробурчала Лирсон.

— Потом вы же первая скажете, что это элементарно, милая Лирсон, — усмехнулась Бонс. — Путаница здесь лишь скрывает простоту.

— Поверю вам на слово, пока ещё мозги не закипели, — Лирсон заглянула вниз. — Бонс, здесь не те условия, чтобы я могла вас опустить. Во-первых, моя магия истощена, а во-вторых, я не вижу, куда. Светить же и удерживать на весу пони одновременно не сможет даже Луна или Селестия.

— Я и не думала вас опять напрягать, Лирсон, — Бонс взмахнула хвостом, и вылетевший оттуда кошкоякорь обвил трос вокруг массивного камня и зацепился за него крючьями. — Всегда есть разные способы ободрать шкуру с Дискорда, а также простые средства, надёжные и испытанные. У меня, знаете ли, не всегда были единороги-напарники, приходилось как-то выкручиваться.


— Эй! Причем тут моя шкура?! — Дискорд выронил кулёк из газеты «Правда» с семечками. — Слушайте, чего все ваши милые пони такие кровожадные? Одни стучат по башке Элементами, другие хотят засунуть весло в… неважно в куда, третьи мечтают спустить семь шкур…

— Хочешь, я попрошу потом Бонс тебе наглядно объяснить насчёт её кровожадности, мой маленький драконэквус? — ласково улыбнулась Селестия. Луна как-то странно всхлипнула и подавилась попкорном.

— Н-нет-нет, спасибо, не стоит, — Дискорд нервно оглянулся и нырнул под стол собирать семечки. — У меня достаточно богатое воображение…

— Вот именно, — прокашлявшаяся Луна вновь посмотрела в хрустальный шар. — Они уже спускаются, не мешайте слушать.


— И почему же, Бонс, вы использовали эту весьма полезную приблуду только сейчас? — Лирсон, болтающаяся на канате, посмотрела вниз и пришла к выводу, что делать этого не стоило. — Не то чтобы я была против прокачки способностей, но моя магия может пригодиться внизу, не находите?

— Во-первых, Лирсон, заброшенная на камни железка громко звякает. — Бонс под ней плавно перебирала лапками, спускаясь с паучьей сноровкой. — Во-вторых, зацепиться с первого раза удаётся очень редко. В-третьих, большую часть пути мы всё равно преодолели ногами. В-четвёртых, магия надёжнее — крюк может сорваться невовремя, и помимо риска покалечиться мы ещё могли бы устроить обвал и скатиться прямо на головы охране. Которая, получив по башке булыжниками, была бы счастлива нас видеть, не находите? В-пятых… я вижу свет.

— В конце туннеля, — Лирсон притушила рог. — Это настораживает.

— Не волнуйтесь, реактора там точно нет. — Бонс соскользнула вниз, ослабив хватку, и повисла под сводом пещеры. Лирсон приготовилась подхватить её магией и выдернуть обратно, но Бонс, помолчав, сказала:

— Всё чисто, Лирсон. Спускайтесь.

И спрыгнула вниз, мягко перекатившись по полу.

Лирсон опустилась рядом в зелёном магическом облачке. Огляделась.

— Вот поганка… — процедила спустя минуту.

Вокруг росли поганки. Много-много светящихся пещерных поганок в заботливо расставленных шпалерами ящиках. Над ящиками были надписи со стрелками, предупредительно указующими вниз — «ГРИБЫ!». А посередине на столе стояла большая жестянка с отборной сухой пенкой, украшенная разноцветными пузырями на этикетке, где значилось «Винни и Пух и сыновья, лучшее надувательство со скидкой в три пятачка». Бонс развернула записку, придавленную банкой.

«С моей стороны было бы слишком жестоко надолго лишать вас занятия, в котором вы преуспели более всего, Бонс. Всегда не ваша — королева Кризалис».

— Она ещё и издевается! — вскипела Лирсон. — Бонс, что вы делаете?!

— Наслаждаюсь, — кратко ответила та, выпуская первый пузырь. Задумчиво постучала лапкой по полу. — Прекрасно... Просто прекрасно. Будьте проще, Лирсон, подсовывать отраву в мыло — слишком мелочно для Кризалис, да и не по правилам игры.

— А вот это тоже по правилам?! — Лирсон вскинула хвост с возникшим в его прядях «Фестер-Адамсом».

Из боковых туннелей по стенам и потолку полезли мельмакскими таракашками чейнджлинги, вслед за которыми потянулись длинные тонкие щупальца. Грибной запах стал одуряющим.

— Увы, и это не те грибы, которые мы ищем… Запах не тот, — коньстатировала Бонс, невозмутимо выпуская огромный пузырь. Коснулась его лапкой. — Лирсон, внутрь!

Единорожка, водящая стволом туда-сюда, грозя шелестящей волне хитина и грибов, не колеблясь, нырнула в пузырь.

— ЛирБонздрав предупреждает: увлечение хентаклями может вредно сказаться на вашем здоровье, жукоребятки, — елейным тоном пропела Бонс и дважды выстрелила из «Дерпинджера».

Сверкнувшие розовыми искрами пули с жужжанием прошили сумрак туннелей и озарили сердечными вспышками любовзрывов медленно ползущую губчатую массу.

— Лирсон, поднимайте нас! Быстро, если вам дорог ваш круп!

Укреплённый магией Бонс пузырь в смарагдовых сполохах воспарил к отверстию в потолке. Чейнджлинги зарычали и ринулись было наперехват… но на их пути уже взметнулся лес дрожащих от вожделения грибных щупалец. Яростный клич перешёл в обречённый вой ужаса. К прочим доносящимся снизу звукам Лирсон, разрываясь между хохотом и рулением пузыря, предпочла не прислушиваться.

— Вот видите, Лирсон, двух клопатронов, вовремя вставленных в нужные места, вполне хватило, — посмеиваясь, сказала Бонс. — И все остались довольны.

— Не все, — Лирсон подняла пузырь к трещине. Напитанный магией Бонс, усилий он почти не требовал, и единорожка в основном лишь направляла полёт. — Нам придётся начинать всё заново, Бонс!

— Напротив, расследование завершено, Лирсон, — Бонс тщательно отряхнула пыль с шёрстки и потопала отпутывать свою кошку. — Вернёмся обратно на плато, подождём обратного рейса и сыграем завершающий аккорд этой пьесы.