Корабль у которого есть лишь мачта

Приключение не вошедшие в летописи.

Гильда ОС - пони

Антифуррь

Вдохновлено произведением "Антигеймер" Денисова с использованием вселенной этого автора. Вот скажи, читатель, не желаешь ли ты стать фуррём? Да не просто фуррём, а таким, каким захочешь - хоть антропоморфным лисом, хоть тавром, хоть... Пони-пегасом? Мне вот нравится последний вариант, в конце концов, я же Хеллфайр! Проблема только в том, что за новое тело тебе нужно будет заплатить упорным трудом, несущим опасность для жизни, здоровья и психики. Но оно того стоит, уж поверь.

Другие пони ОС - пони Человеки

Туманный ЛуноМИФ

Луна в тумане, и вокруг один туман... но без лошадки.

Принцесса Луна Человеки

ГГ, Иззи

Предыстория к Г5. Альфабитлу не нравится то болото, которым является Брайнвуд и у него есть план, как это исправить. И Иззи - часть этого плана.

Другие пони

Сколько потребуется принцесс, чтобы…

Несколько очень добрых зарисовок о жизни и приключениях эквестрийских принцесс.

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия Принцесса Луна

Дело №147

То, что пони цветные и милые, ещё не значит, что они не могут быть жестокими. Принцесса Селестия даёт принцессе Твайлайт книгу как раз о таких.

Принцесса Луна ОС - пони Найтмэр Мун

Тень дружбы

А, что если кумир Твайлайт, Старсвирл "Бородатый" все еще жив?! Какими знаниями он наделит юную принцессу и какой выбор предподчет сделать носительница элемента магии? Дружба или знания? Свет или тьма?!

Твайлайт Спаркл Другие пони ОС - пони Дискорд

Прощание с летом

Я бросил свой чемодан под скамейку и сел у окна. Мне всегда нравились путешествия поездом, я брал от них главным образом картины, которые рисовал машинист, и тех пони, которые оказывались в достаточном расположении духа, чтобы разговаривать. Вот и в этот раз я понадеялся на хорошего собеседника — и потому первый час, до следующей станции, ехал совершенно один. И только когда поезд от неё отошел, ко мне подсел немолодой пегас. Лица его я не запомнил.

ОС - пони

Другая сторона

Мир Гигаполисов. Великая Хартия синтетов должна была дать ответы, но вместо этого задала лишь еще больше вопросов. И пока большинство живых существ, вне зависимости от своего происхождения, пытаются понять свое место в этом новом, изменившемся мире, другие стараются вернуть все как было. Перед вами история, не о зловещих корпорациях и мировых заговоров. Она о детях. Трех детях, которые решаются на отчаянную авантюру – пересечь полмира в поисках мамы…

Флаттершай Брейберн ОС - пони Человеки Лаймстоун Пай

Тысячу лет назад

*критика показала необходимость переработки* Луна была заточена на луне в результате несчастного случая — непредвиденной реакции Элементов Гармонии (что не снимает с неё вины за Найтмер Мун), а её освобождение анонимно предсказано и подстроено Селестией почти за тысячу лет до воскрешения Элементов. Которое, в свою очередь, есть часть гениального плана принцессы по исправлению своей ошибки и возвращению сестры. Луна спасена, а Твайлайт узнаёт всю историю из первых уст. Счастливый конец.)

Твайлайт Спаркл Принцесса Селестия Принцесса Луна

Автор рисунка: Noben

Содержание

  • Глава 1

    , 2877 слов, 47 просмотров
  • Глава 2

    , 2499 слов, 19 просмотров
  • Глава 3

    , 3090 слов, 16 просмотров
  • Глава 4

    , 3877 слов, 13 просмотров

Комментарии (10)

0

Хорошиый рассказ, прекрасный перевод. Но «random pony» я бы таки перевел «какого—то пони».
И «в даль» опечатка. Надо слитно.

Randy1974
Randy1974
#1
0

"какого-то" — тоже звучит как-то не совсем так. Надо подумать.

Veon
Veon
#2
+2

— Что это за золотистый отблеск я вижу в дали?

Не поверишь, но я про это "в дали" думал до сих пор и наконец нашёл правильный ответ. Это наречие, оно отвечает на вопрос "где?" и пишется слитно. А если "даль" существительное, у него обязательно должно быть зависимое слово — определение. Чаще всего прилагательное, наверное. "В дали, голубой и туманной".

P.S. Вопрос не по теме — как ты смотришь на то, чтобы опубликовать на DarkPony все мои переводы рассказов Cold in Gardez-а? Те, которых там нет, обычный флафф, они совсем не по теме сайта, но поскольку автор очень крут, может, пусть лежат там все вместе?

Randy1974
Randy1974
#6
+1

Тяжело вот так просто взять и написать "вдали", когда видишь в оригинале "in the distance". Я пытался разобраться в этом правиле, но в тех источниках, которые мне попадались, оно было описано расплывчато, я запутался и в конце концов оставил как есть.

Сегодня нашёл нужное место в Розентале (параграф 53, пункт 7, примечание 1), и он предписывает всегда считать это сочетание наречием и писать слитно, если нет пояснительных слов. Мне всё равно не ясна логика, но следование Розенталю я хотя бы могу понять.

Минутка классики: Это дали?

P.S.

как ты смотришь на то, чтобы опубликовать на DarkPony все мои переводы рассказов Cold in Gardez-а? Те, которых там нет, обычный флафф, они совсем не по теме сайта

А какая у сайта тема? На нём примерно с самого начала публикуется всякое. И комедии Cold in Gardez-а тоже есть.

Veon
Veon
#7
0

Очень интересно, красиво написано и хорошо переведено.
Начало очень понравилось. Надеюсь на скорое продолжение.

Oil In Heat
Oil In Heat
#3
0

Я тоже надеюсь :)

Veon
Veon
#4
0

Однозначно пять звёзд!

AlekseiVF
#5
-2

Чем дальше, тем смешнее. Спасибо, с этими понями не соскучишься

Oil In Heat
Oil In Heat
#9
0

Глава 3 прекрасна :)

Oil In Heat
Oil In Heat
#10
Авторизуйтесь для отправки комментария.