Продолжение приключений Шэдоу Гая. На этот раз его, и шесть верных друзей, посылают далеко-далеко, разобраться с мистическими похищениями. И они как-то связаны с прошлым пегаса, с которым ему придётся встретиться ещё раз...
Как бы существо вроде Дискорда хотело, чтобы его помнили, когда он уйдёт? Ну, если вам интересно, он на самом деле написал завещание. К ничьему удивлению, его содержание причудливо и, мягко говоря, тревожно.
Эра гармонии ушла. Времена единства канули в прошлое, а настоящее и будущее отравлено бесконечными трагедиями и войнами. В эту кровавую пору настал час новых героев и свершений. Великий Объединительный Поход принес свет в умы еретиков и сплотил разрозненные земли Эквестрии воедино. По воле древних Диархов, решивших отойти от ратных дел, бразды правления этой беспримерной компанией были переданы Твайлайт Спаркл, Принцессе Магии, ученице Принцессы Селестии и командующей Орденом, лучше известной среди участников похода под гордым именем "Защитница Королевства". Так говорят летописи, скрытые в глубинах архивов, но ни в одной из них нет ответа на вопрос: когда и где были запущены события, приблизившие неизбежный Конец Времен, связанный с возрождением зла куда более древнего, чем сам народ пони? Может быть, обратный отсчет был дан в тот день, когда Защитница не сумела остановить войну…
Древний дух хаоса устало сидит в дряхлом, уютном кресле, мирно вытянув лапы к огню, и рассказывает всем желающим истории. Истории о старых временах, об Эре Хаоса, когда раздор властвовал в мире подлунном. Это было странное время, жуткое и смешное, яростное и спокойное, ужасное и прекрасное. И рассказы об этом времени ему под стать. Без опаски подойдите к Дискорду, присядьте рядом с ним на мягкий ковёр, и попросите его рассказать сказку о старом мире. Он не откажет вам в этой просьбе…
«Меня совершенно не интересуют обыкновенные люди», — говорит Пинки Пай в первый же учебный день своим новым одноклассникам; она согласна разговаривать только с пришельцами, путешественниками во времени и экстрасенсами. Нужно ли быть экстрасенсом, чтобы понять, что все это — всерьез? Конечно, да! Перед вами — одна из самых неординарных героинь в истории и ее безумная «Бригада POS»!
Приключенцы... Ага, звучит гордо. Совершенно не похоже на “чуваки, прорубающиеся с мачете сквозь джунгли, пока москиты жрут их крупы". Вы отправляетесь в приключение, хотите найти несметные сокровища, и вам нужно доставить целую гору разных вещей в какую-нибудь Селестией проклятую дыру на другом конце мира... Ну, вот тут я и появляюсь. Меня зовут Менуэт. Клянусь, я лишь хотела жить спокойной жизнью с небольшими намеками на приключения. Теперь же мне приходится сражаться с мумиями, зомби, щупальцами, непредставимыми мистическими мерзостями, наемниками с Манэгаскара и сборщиками налогов. И во всем виновата Винил. Снова.
Привет, меня зовут Менуэт, и я только что проснулась в фургоне с двумя идиотками, головной болью и несколькими мешками битов, принадлежащих типу по имени Бакио делла Морте. Может ли этот день стать еще хуже?
Всё же решился и прочёл. Скажу так — это одно из самых, если не самое, чёрноюморное произведение что доводилось читать. Тут что не персонаж, что не сюжетный ход, что не просто предложение так обязательно связано с бухлом, тем что ниже пояса, а обычно всё сразу. Тем не менее в откровенную содомию чтиво не опустилось, так что читалось достаточно легко. А вот тематика первоисточника увы но ушла в пешее эротическое. Дело даже не в том что мимишные персонажи мульта тут алкаши и постоянно под действием афродизиака, просто некоторых стоило оставить такими какие они были в сериале. Виолончелистка нюхающая кокаин — это уже перебор. И ещё, не понял момента с именами персонажей каменной семейки. В сериале они были другими, почему здесь изменены? Также отмечу отсылки многих из которых увы не заметил или понял неправильно. Момент с рассказом о случайном конфликте с пернатыми явно был отсылкой. Также и упоминание покраски летательного аппарата в красный цвет чтобы он летал быстрее. Это была такая отсылка на "молот войны 40 кусков"? И многое другое. Понимаю что это перевод (и уверен неплохой) — просто высказал впечатления. Чтиво местами интересно, откровенного отвращения не вызвало, местами даже улыбнуло. Может прочту продолжение. Судя по отзывам там тоже самое но ещё и с антироссийской пропагандой. Надеюсь последнее не окончательно испортит чтиво.
У автора несколько своих AU в разной степени отвязанных от сериала. Этот наиболее близок к нему.
Окти пришлось подсесть на наркоту, чтобы не спятить с Винил. Как только виолончелистка от нее сбежала, так и проблемы с наркотиками ушли.
На момент написания сестры Пай были безымянные и в фэндоме их звали как призраков из Пакмена. Сэйми говорит, что подумывал их переименовать, но не стал, так как на имена было завязано несколько каламбуров.
Про красный, именно так ваха в полный рост. А что там с пернатыми? Напомни сцену, может помогу. Тут отсылок не так много как например в "Прикладной Скутологии". Вот там да, чуть не в каждом абзаце отсылка.
Первая и вторая часть сильно отличаются по жанрам. Тут — криминальная комедия словно фильм Гая Ричи, а вторая — приключенческий фильм с Индианой Джонсом (правда в главной роли не совсем не он). Лично мне вторая часть понравилась даже больше. Приключения ярче, градус безумия плавно растет. Шутки все так же близки к грани, но не переходят ее. "- Винил, заткнись! С нами жеребенок! И Инки!"
Никакой пропаганды ни про, ни антироссийской там нет. Просто Хекси, как и многие поляки, с подозрением относится к русским. Она она и так пони не сильно дружелюбная в целом. Рэнди сравнивал ее с пони-механиком из второй фильмы про поней, тут я с ним соглашусь — похожа.
"также и упоминание покраски летательного аппарата в красный цвет чтобы он летал быстрее. Это была такая отсылка на "молот войны 40 кусков"?"
Не знаю про W40k, никогда не увлекался, но мне "покраска в красный цвет, чтобы летал быстрее" скорее показалась отсылкой к известной фразе Роберта Бартини: «Я решил положить все силы на то, чтобы красные самолеты летали быстрее черных».
Конкретно тут все же отсылка именно на орков из Вахи. Они ВЕРЯТ, что красная техника ездит быстрее и она действительно начинает ездить быстрее.
Исследователями Ордо Ксенос был зафиксирован случай, когда мекбой вел стрельбу из литого масс-габаритного муляжа шутты, полученного от исследователей. Без подпитки полем ВААААГХ, подопытный повторить подобное не смог
— БОЙЗЫ, ЙА ПАЧИНИЛ РАДУЖНУЮ ПОНЮ! ТИПЕРЬ ОНА ТОЧНА САМАЯ БЫСТРАЯ!
А вот с чего в вахе орки уверовали в скорость красного, мне не известно. Не исключено, что и от фразы Бартини
А что там с пернатыми? Напомни сцену, может помогу. Тут отсылок не так много
Момент в котором "так держать" вспоминала как на учениях случайно захватила пограничный пост пернатых после чего между копытными и пернатыми чуть не началась война. Касательно отсылок то мне казалось что их наоборот — очень, очень, очень много, просто будучи не в теме их не замечал или понимал неправильно. Тут даже нашлось место вопросу из чего делают Зелёный сойлент. Я понял эту отсылку, притом что данный фильм не смотрел и не знаю ответа. Момент со скелетом и перстнем тоже показался отсылкой, но которую уже не понял. И такие моменты постоянно по всему тексту.
скорее показалась отсылкой к известной фразе Роберта Бартини
Звучит красиво только фраза полна гордыни и самомнения. Безусловно данный человек талантлив и внёс свою положительную лепту в развитие нашей авиации, вот только чуть ли не половина его проектов были даже слишком футуристичны и не реалистичны. (На радость любителей альтернативной истории.) Сколько самолётов по его проектам поднялись в воздух? Сколько из них выпускались серийно? Вроде только один, и та серия была....
Когда увидел отсылку к "Ва-банку", сначала не поверил своим глазам. Потом решил что это отсебятина переводчика. И лишь когда узнал что автор поляк, всё встало на свои места.
Благодарю. Работа редакторов тоже имеет крайне важна, без них качество перевода было бы куда ниже.
Как раз закончена выкладка второй части. Продолжение даже лучше первой части, хотя стиль повествования отличается. Если тут был фильм Гая Ричи, то там приключения Индианы Джонса. Приятного чтения.
Переводчик, огромная просьба ещё раз перепройтись по тексту глав быстрой заменой, ЗАПОМНИВ наконец-то, что частица "же" НИКОГДА НЕ пишется через дефис, и что "такой-же" и его вариации — ЕРЕСЬ. А так — шикарная чернуха, прочитал с удовольствием, поржал. Перекрёстные ссылки воистину доставляют.
Сначала книги пойдут тем кто участвовал в предзаказе дилогии, а чуть позже (скорее всего на будущей неделе) будет пост на Табуне с привлечением всех желающих и точным количеством оставшихся экземпляров
Ага, в этой части именно что криминальный боевик во все поля. А вот вторая часть это уже однозначно фильм про Индиану Джонса (даже нацисты в наличии), хотя градус безумия только растет. Сильно советую
Комментарии (309)
Всё же решился и прочёл.
Скажу так — это одно из самых, если не самое, чёрноюморное произведение что доводилось читать. Тут что не персонаж, что не сюжетный ход, что не просто предложение так обязательно связано с бухлом, тем что ниже пояса, а обычно всё сразу. Тем не менее в откровенную содомию чтиво не опустилось, так что читалось достаточно легко.
А вот тематика первоисточника увы но ушла в пешее эротическое. Дело даже не в том что мимишные персонажи мульта тут алкаши и постоянно под действием афродизиака, просто некоторых стоило оставить такими какие они были в сериале. Виолончелистка нюхающая кокаин — это уже перебор. И ещё, не понял момента с именами персонажей каменной семейки. В сериале они были другими, почему здесь изменены?
Также отмечу отсылки многих из которых увы не заметил или понял неправильно. Момент с рассказом о случайном конфликте с пернатыми явно был отсылкой. Также и упоминание покраски летательного аппарата в красный цвет чтобы он летал быстрее. Это была такая отсылка на "молот войны 40 кусков"? И многое другое.
Понимаю что это перевод (и уверен неплохой) — просто высказал впечатления. Чтиво местами интересно, откровенного отвращения не вызвало, местами даже улыбнуло.
Может прочту продолжение. Судя по отзывам там тоже самое но ещё и с антироссийской пропагандой. Надеюсь последнее не окончательно испортит чтиво.
Слушай, Сэмми не пророк, он и так умудрился угадать характеры всех персонажей семейки Пай до того, как они появились в сериале.
А антироссийской пропаганды в сиквеле нету, среди русских там нет ни алкашей, ни медведей, да к тому же они там среди хороших.
У автора несколько своих AU в разной степени отвязанных от сериала. Этот наиболее близок к нему.
Окти пришлось подсесть на наркоту, чтобы не спятить с Винил. Как только виолончелистка от нее сбежала, так и проблемы с наркотиками ушли.
На момент написания сестры Пай были безымянные и в фэндоме их звали как призраков из Пакмена. Сэйми говорит, что подумывал их переименовать, но не стал, так как на имена было завязано несколько каламбуров.
Про красный, именно так ваха в полный рост. А что там с пернатыми? Напомни сцену, может помогу. Тут отсылок не так много как например в "Прикладной Скутологии". Вот там да, чуть не в каждом абзаце отсылка.
Первая и вторая часть сильно отличаются по жанрам. Тут — криминальная комедия словно фильм Гая Ричи, а вторая — приключенческий фильм с Индианой Джонсом (правда в главной роли не совсем не он). Лично мне вторая часть понравилась даже больше. Приключения ярче, градус безумия плавно растет. Шутки все так же близки к грани, но не переходят ее. "- Винил, заткнись! С нами жеребенок! И Инки!"
Никакой пропаганды ни про, ни антироссийской там нет. Просто Хекси, как и многие поляки, с подозрением относится к русским. Она она и так пони не сильно дружелюбная в целом. Рэнди сравнивал ее с пони-механиком из второй фильмы про поней, тут я с ним соглашусь — похожа.
Не знаю про W40k, никогда не увлекался, но мне "покраска в красный цвет, чтобы летал быстрее" скорее показалась отсылкой к известной фразе Роберта Бартини: «Я решил положить все силы на то, чтобы красные самолеты летали быстрее черных».
Конкретно тут все же отсылка именно на орков из Вахи. Они ВЕРЯТ, что красная техника ездит быстрее и она действительно начинает ездить быстрее.
— БОЙЗЫ, ЙА ПАЧИНИЛ РАДУЖНУЮ ПОНЮ! ТИПЕРЬ ОНА ТОЧНА САМАЯ БЫСТРАЯ!
А вот с чего в вахе орки уверовали в скорость красного, мне не известно. Не исключено, что и от фразы Бартини
Момент в котором "так держать" вспоминала как на учениях случайно захватила пограничный пост пернатых после чего между копытными и пернатыми чуть не началась война.
Касательно отсылок то мне казалось что их наоборот — очень, очень, очень много, просто будучи не в теме их не замечал или понимал неправильно. Тут даже нашлось место вопросу из чего делают Зелёный сойлент. Я понял эту отсылку, притом что данный фильм не смотрел и не знаю ответа. Момент со скелетом и перстнем тоже показался отсылкой, но которую уже не понял. И такие моменты постоянно по всему тексту.
Звучит красиво только фраза полна гордыни и самомнения. Безусловно данный человек талантлив и внёс свою положительную лепту в развитие нашей авиации, вот только чуть ли не половина его проектов были даже слишком футуристичны и не реалистичны. (На радость любителей альтернативной истории.)
Сколько самолётов по его проектам поднялись в воздух? Сколько из них выпускались серийно? Вроде только один, и та серия была....
Когда увидел отсылку к "Ва-банку", сначала не поверил своим глазам. Потом решил что это отсебятина переводчика. И лишь когда узнал что автор поляк, всё встало на свои места.
Ну, совсем чуть-чуть, я там диалог подправил, чтобы он более точно соответствовал тому переводу, который был в фильме. А в остальном все как у автора.
Кстати наибольшее количество отсылок на абзац было в "Прикладной скутологии" вот там действительно каждая мелочь иногда несла дополнительный смысл
Это было что-то с чем-то!
Теперь, когда вижу слово «блэкджек» — невольно вспоминаются «Горизонты».
Спасибо автору и переводчикам!
— Ну как тут не вспомнить лучшую пони...
Благодарю. Работа редакторов тоже имеет крайне важна, без них качество перевода было бы куда ниже.
Как раз закончена выкладка второй части. Продолжение даже лучше первой части, хотя стиль повествования отличается. Если тут был фильм Гая Ричи, то там приключения Индианы Джонса. Приятного чтения.
Переводчик, огромная просьба ещё раз перепройтись по тексту глав быстрой заменой, ЗАПОМНИВ наконец-то, что частица "же" НИКОГДА НЕ пишется через дефис, и что "такой-же" и его вариации — ЕРЕСЬ.
А так — шикарная чернуха, прочитал с удовольствием, поржал. Перекрёстные ссылки воистину доставляют.
ок, поправил.
глянь вторую часть, там не хуже
Ещё вчера открыл во вкладке. Сегодня почитаю.
Полная аудиоверсия фанфика:
https://www.youtube.com/watch?v=v3BVxLPEzuI
Оно уже тут давно. Как Огнемыш выложил, так я ссылку и добавил
Самый лучший черноюморный фанфик с второстепенными героями, который только можно найти на просторах бронитворчества. Очень годно!
Есть ещё вторая часть, она ещё лучше. И обе уже скоро выйдут в виде бумажной книги, вроде как даже уже напечатали. Можно уточнить у переводчика.
Про вторую часть я знал, но вот то, что будут книги (а то уже есть) это неожиданно.
Благодарю за отзыв.
Буквально вчера тираж мне наконец прислали: тыц!
Сначала книги пойдут тем кто участвовал в предзаказе дилогии, а чуть позже (скорее всего на будущей неделе) будет пост на Табуне с привлечением всех желающих и точным количеством оставшихся экземпляров
Вот и пост с книжками и они еще даже не кончились: печатный вариант Менуэт
Это чёртов шедевр. Гай Ричи во все поля.
Ага, в этой части именно что криминальный боевик во все поля. А вот вторая часть это уже однозначно фильм про Индиану Джонса (даже нацисты в наличии), хотя градус безумия только растет. Сильно советую
Сейчас читаю. Начало ещё не столь безумное, в сравнении с первой частью, но градус понемногу растёт.